▶公演関連情報 (17)

▶メディア情報 (6)

▶キャスト表 (11)

月別アーカイブ

[バイエルン国立歌劇場]ヨナス・カウフマンからのメッセージが届きました

[バイエルン国立歌劇場]ヨナス・カウフマンからのメッセージが届きました

親愛なる皆さま

自分の生まれ故郷であるミュンヘンのオペラ・カンパニー、バイエルン国立歌劇場の日本公演と共に日本を訪れることを、ずっと楽しみにしてきました。しかし、今、残念ながら「ローエングリン」の舞台に出演できないということを、皆さまにお伝えしなければなりません。私がこの決定を、皆さま方がこの数カ月というもの直面されている困難な事態を理由に下したと思われるかもしれません。けれど、真実は、私が手術を受けねばならないからなのです。胸部の結節を取り除かねばならず、医師達からはこの手術をできるだけ早く行った方がよいとのアドヴァイスを受けました。9月初め、ストックホルムでのユッシ・ビョルリング・ガラ出演後に手術を受ける予定です。

今回来日をキャンセルせざるを得なくなり、結果として多くの皆様をがっかりさせてしまったことを、非常に申し訳なく思っております。今までの日本での舞台から、ことに熱狂的で、オペラをよくご存じである日本の観客の皆さまとの素晴らしい思い出がありますし、皆様が私に惜しみなく与えてくださる深い愛情を、いつも格別な栄誉だと思っています。
しかしながら、健康は最優先事項です。私のおかれている状況に共感してくださる、また、まさに私と同様の立場を経験された方々がご理解くださることを願っています

ヨナス・カウフマン




Dear Friends,

I was so looking forward to coming to Japan now, joining the opera ensemble of my hometown Munich, the Bayerische Staatsoper. But now I've to tell you that I will regrettably not be able to do the "Lohengrin" performances. You might suspect that I made this decision because of the difficult issues you have had to face in the last months. But the truth of the matter is that I need to have an operation. A node in my thoracic area has to be removed, and my physicians have advised me to have the surgery done as soon as possible. This will take place in early September after my appearance at the Jussi Björling Gala in Stockholm.

I am extremely sorry I must cancel my trip to Japan and thus disappoint many friends. From my previous appearances in Japan, I have the most lovely memories of the audience there as especially enthusiastic and knowledgeable, and I have always regarded the great affection lavished on me there as an exceptional honour. But health comes first. I therefore hope for the understanding of those of you who empathize with my situation, or who may even have been in a similar position themselves.


With warm regards,
Jonas Kaufmann

2011年8月28日 09:51 公演関連情報

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.nbs.or.jp/mt5/mt-tb.cgi/30

コメントする