What's NewNews List

2010/11/09 2010:11:09:13:35:39

[ベジャール・バレエ]「80分間世界一周」ナレーション対訳

[I. Introduction] Maurice Béjart
''Le Président Senghors,notre grand poète africain, disait toujours.
Mais voyons, Béjart sans ses ancêtres noirs, comment aurait-il pu faire un ballet comme le Sacre du printemps ? ''


【I. イントロダクション】
(モーリス・ベジャール)
「アフリカの偉大な詩人、サンゴールはいつも言っていた
ベジャールに黒人の先祖がいなかったら、どうして『春の祭典』のような作品を創れただろう、と」

------------------------------

[VI. Venise] Maurice Béjart
''Je crois qu'au départ de la danse, il y a un enfant qui se lève et qui danse. Et puis il y a le danseur et la danseuse qui passent dix ans à la barre à transpirer à former son corps à former ses muscles. Et puis à la fin il ya quelqu'un qui danse comme un enfant qui se lève et qui danse. ''

【VI. ヴェネツィア】
(モーリス・ベジャール)
「ダンスの始まりは、小さな子供がふと立ち上がって無邪気に踊るようなものだと思う
しかし、ダンサーは10年もの時を、バー・レッスンで汗を流し、身体を作り、筋肉を鍛えるために費やす
そしてようやく、子供のように、自由に踊ることができるようになるのだ」

------------------------------

[VIII. Parsifal] Maurice Béjart
''J aime le cinema,
Ventre obscur où ma mère me fait la leçon,
Leçon de chose,
Cris et chuchotement,
Partie de campagne,
Jeux d' été parfois interdits,
La toile vibre et crache ses signes pendant que la comtesse aux pieds nus nous conte la
Lune vague, après la pluie
Tout en volant des bicyclettes
Pour vivre sa vie car la vie est a nous.
La terre tremble,
Fièvre,
Elle n'a dansé qu'un seul été
Non, le lys est brisé
Qu'elle était verte ma vallée
je me souviens, je me souviens... ''


【VIII. パルジファル】
(モーリス・ベジャール)
「私は映画が好きだ
胎内のような暗闇の中で、母は私に様々なことを教えてくれた
叫びとささやき
ピクニック
禁じられた夏の遊び
スクリーンは震え、裸足の伯爵夫人が雨上がりのおぼろな月夜について語る
人生はわれらのもの
生きるためには自転車泥棒もする
揺れる大地
狂熱
彼女は一夏しか踊らなかった
百合の花は散ってしまった
わが谷は緑なりき
思い出す、思い出すなあ...」